月別アーカイブ: 2011年7月

語気助詞

語気助詞をまったく使わないと ぶっきらぼうですか?(ヤフー知恵袋)
語気助詞について同じこと思うんだけど、検索してもあまり似たような質問はみつからない。

あと、「吧」は日本語の「~でしょう」みたいに考えるとわかりやすいことが多いけど
3月の地震の時に中国の方から
「没事儿吧? 」
と連絡を貰って、この吧は「でしょう」だとおかしいので気になってたんだけど
今頃になって同じく知恵袋で検索したらぴったりの解答を見つけた。

「没事儿吧」の訳し方(ヤフー知恵袋)

ベストアンサーに選ばれた回答
gen_shunさん

やはりニュアンスの違いは難しいですね。
没事儿吧を大丈夫でしょと受け取る中国人はまずいないでしょう。
事故に限らず、怪我などをした可能性がある場合や気が病んでる時、
一番最初にかける言葉は没事儿吧が圧倒的に多いと思います。
もしもっと丁寧に言いたい場合は他の回答者も仰ってるように您没事吧になりますが、
日本語の敬語と違い日常生活で您を使う人はほとんどいません。
没事儿吧を疑問系で使うのが一番望ましいですが、事故などで気が動転してる場合は
没事儿吧!ぐらいの感じで使う人も多いです。

この解答は解りやすくて参考になった。

語彙力をつけたい

語彙力をつけたい、と最近思っていて、本屋で単語帳を見てきたんだけど、英語に比べて品揃えがいまいちで、買ってこなかった。
今まで買った単語帳はNHK出版から出てる1500語収録の物だけ。

英語のDUOみたいに、効率よく、CDも中国語だけで、テンポよく録音されてるものがあるといいんだけど。
別に日本語の訳はなくてもいいから、英語圏向けのものだとそういうのがあるんだろうか。