時々、百度の新歌TOP100を聞いています。
音楽のことは全然詳しくないんですけど、中国で流行っている曲を適当に聞くのは好きです。
この前新曲のランキングを聞いていて、耳に残ったのが曾轶可の夜车という曲。
以前も曾轶可という名前は見たことがあるので名前は知っていましたが、ちょっと調べてみると、2009年に湖南省のテレビ局が行った、歌がうまい人を選ぶ番組(18歳以下の女性のみが参加)で注目された人のようです(適当に中国語のサイトを見ただけなので自信なし)。
中国語の音楽を聞くときは、最初の興味あるうちにできるだけ歌詞を見て、文字と発音と意味を一致させるようにしています。
ちなみに、曲だけ聞いても、今の自分の中国語力だとほとんど理解出来ない・・・。
で、曾轶可の夜车の歌詞を見てみたんですが、簡素な文法と語彙で表現されていて面白いです。
この人は自分で作詞するらしくて、その詞も評価されているらしいく、人気があるのもなんとなくわかる気がしました。
車が歌詞にでてくるのは、今の中国で車を持つことが自慢の一つだったり、車がよく売れていることと関係しているのかわかりませんが、そういえば今の日本で車が歌の歌詞に出てくることってないような気がします、あとタバコの部分も。
歌詞の意味はだいたいわかったんですが、以下の部分がわからなかった。
不用看了没人管我一个人的生活
一个人去生活一个人也可以快活
「不用看了没人管我一个人的生活」の部分は
不用看了 見なくていい
没人管 ほっとく
我一个人的生活 私一人の生活
というような感じだと思うんですが、どういう意味か理解できず・・。
そういえば、前にこのブログにコメントをくれた中国人の方が、曾轶可は南の人で、発音はあまり良くないかも、と教えてくれました。私の今の中国語力だと、違いがわからないんですけど、どこがどう違うのかちょっと興味あり。
記事を拝見しながら、何かコメントするほうがいいかなと思います。
>不用看了没人管我一个人的生活
>一个人去生活一个人也可以快活
というのは、ほかの人に預けてもらう必要がなくて、
一人だけでも喜んで暮らすことができるという意味です。
>南の人の発音
標準な中国語は、「普通话」といいます。
「普通话」は北の人の発音を基づいて進んで来ます。
外国人は中国語を勉強するとき、もちろん標準な「普通话」を習います。
だから、「普通话」と少し違いがある南の人の発音が、外国人にとって、
わからない場合があるのは当然だと思います。
上記の説明は、どうですか。自信がないけど。。。
jason先生
谢谢你给我详尽的说明。
我明白了。
你的日语已经很好。
>記事を拝見しながら、何かコメントするほうがいいかなと思います。
思います→思いました
>標準な中国語は、「普通话」といいます。
標準な→標準的な
>「普通话」は北の人の発音を基づいて進んで来ます。
発音を基づいて進んで来ます→発音に基づいています
这样说更好。