「生活」カテゴリーアーカイブ

中国の若者、80后と90后についてと両者の違い

最近時々この80后と90后という言葉を聞くので中国人の友人にいろいろ聞いてみました。
”后”は日本語の”後”の意味で、80后は80後で80年代生まれ、90后は90後で90年代生まれの中国の若者のこと、とよく紹介されていますが、実際どんな感じなのかそれだけじゃわからないんですよね。

中国語では年号は数字を棒読みするので、年号の80は(bā líng)、90は(jiǔ líng)、日本語の”後”を意味する”后”は(hòu)と発音する。
だから日本語ではバーリンホウ(パーリンホウ)とジューリンホウとカタカナで紹介されているのを見かけます。

この言葉が紹介されるのは大抵、中国の経済面から見たこれからの消費者としての若者像や、日本でもよくありがちな社会面から見た今時の若者はだらしがない的なもののようです。

僕が話を聞いた友人は80后なんですが、80后と90后について教えてというと、上記のようなよく聞く話はまったく出てこず、80后と90后の違いについていろいろ教えてくれました。80年生まれも90年生まれもたいして変わらないように思うんですが、当の本人たちにとっては80后と90后の差は大きいものだそうです。89年と90年生まれでも全然違うんだそうです。実際の年齢差より、どちらに入っているか自体が重要なことみたいです。

僕は最初、80后も90后も両方ともほとんど同じ意味だと思っていました。でも80后から見ると90后は頭が悪いとか、ps(フォトショップのことらしい、写真を加工する、中国のブログを見るとよく芸能人の写真みたいに自分の写真を加工して載せている人がいる)だとかで、ちょっと小馬鹿にしている感じだという印象を受けました。逆に90后は80后に対して大人しいというイメージを持っているそうです。話を聞いてだいたい80后と90后のイメージはできました。日本でも年齢の違いによる意識の差みたいなものはあるけど、中国だとその時間軸がずっと短くて、さらにその差がもっと明確に区別がされてるような気がしています。

中国の動画サイトは日本から見れない

56.COM(56网)56網
http://www.56.com/
このサイトは中国人の知り合いから教えてもらった動画サイトです。
中国ではとても有名な動画サイトとのことです。サイトには中国最大の動画共有サイトみたいな説明がありますが、中国最大かどうかはわかりません。

中国語の勉強のために何か中国語の動画を探してみようかと思いこの動画サイトを教えてもらったんですが
なぜかこのサイトは動画の再生ができないんですよね。再生のところをクリックしても広告が表示されるだけ。
調べてみると日本からの再生ができないように規制されているらしい(たぶん)。
理由は著作権の問題だとか検索すると出てきたけど、実際はどうなんだろう。
以前、どこかで中国の動画サイトは中国国内向けの広告で稼いでいるから、海外からのアクセスがあっても
サーバーや回線の負荷になるだけで利益にならないからアクセスを遮断しているみたいな記事を読んだのを思い出した。
確かにこの動画サイトを見ると全部中国語の中国人向けの広告だから外国人が利益に貢献することはなさそう。
グーグルの広告みたいなやつなら、海外からのアクセスも利益になるかもだけど、色んな壁がありそう。

この56.COM以外にも動画サイトはいくつかあるみたいなので
日本からも見れるサイトを探すことにする。

网易(NETEASE)

网易(NETEASE)
http://www.163.com/

中国の人から教えてもらったポータルサイトです。日本でいうとヤフーみたいなサイト。
「网」はネット、「易」は優しいという意味があるから英語の名前もそのまま直訳みたい。
日本語だとネットイーズ・ドット・コムと呼ぶみたいです。網易と書いてあるものもあった。

このネットイーズは中国のサイトの中ではサイトの作りがとても地味というか落ち着いていて
情報が見やすいのでよく使っています。この会社は大手のポータルサイトの会社でもあるけど
中国のオンラインゲーム第2位の会社でもあるそうです。中国ってオンラインゲームが盛ん、理由はわからないけど。

このサイトはデザインが落ち着いてるけど、会社の業績も堅実らしくこの不況の中上場来高値を更新しています。
ネットイーズはアメリカのナスダック(NASDAQ)市場に上場しているので株価は以下で見れます。
http://finance.yahoo.com/q/bc?s=NTES&t=5y

このネットイーズのアドレスはhttp://www.163.com/ですけど
中国のサイトのアドレスとかサイト名には数字が多いんですよね、
何か理由があるのかちょっと気になっています。

中国の通貨

中国の通貨についてのメモ

中国の通貨は人民元(香港は香港ドルが流通している。)

中国語でも普通「人民元」と書くけど正式には 「人民币(Rénmínbì)」と書くらしい(辞書で調べた)、日本語で無理やり表現すると「レンミンビ」って感じかな。よく英語のサイトを見ていると人民元のことを「RMB」と書いているのを見かける。この「RMB」は人民元の正式な呼び方人民币(Rénmínbì)の中国語のピンインから来てるんですね。

中国の通貨単位の呼び方
話し言葉:块kuài 毛máo 分fēn
書き言葉:元yuán 角jiǎo 分fēn

1块=10毛=100分

人民元を発行しているのは中国人民銀行(the People’s Bank of China)

ヤフー外国為替情報【CNYJPY=X】中国 元 / 日本 円
人民元と日本円の最新の交換レートは上記ヤフーのサイトで見れる。この記事を書いている時点では1元=14円くらいですね。