中国語で自分に取ってわかりにくかったのが、快点开と开快点のような違い。
日本語でいうと、
1,(すでに車を運転している状態でスピードをあげて欲しくて)もう少し早く運転して
2,(まだ車に乗っていなくて、早く出かけたいから)早く運転して
中国人に聞いてみると
1,开快点
2,快点开
とのこと。文法的に正確なことはわからないけど、この順番は自然な感じがしてすっきりする。
中国語で自分に取ってわかりにくかったのが、快点开と开快点のような違い。
日本語でいうと、
1,(すでに車を運転している状態でスピードをあげて欲しくて)もう少し早く運転して
2,(まだ車に乗っていなくて、早く出かけたいから)早く運転して
中国人に聞いてみると
1,开快点
2,快点开
とのこと。文法的に正確なことはわからないけど、この順番は自然な感じがしてすっきりする。