「太~了」と「太~」の違い。

「太~了」という表現はよく見かけるけど、「太~」との違いを今まで知らなかった。。。

外国人がよく間違える表現集みたいな本を読んでみたら、この2つの違いの解説が載ってた。
簡素な説明で分かりやすかったのでメモ。

「太~了」は「非常」の意味
「太~」は「不合适」の意味

正確には、「太~」の場合は「了」が省略可能になってるだけで、「太~(了)」でもよくて
ただし、発音で強く読むポイントが

「非常」の「太~了」の場合は「太」
「不合适」の「太~(了)」の場合は「~」の部分。

例文として、分かりやすいのが、
例えば、友達の家に遊びに行ったときに

「你家太干净了」
はOKだけど、

「你家太干净」
だと、綺麗なのが良くない感じになってしまうのでなんだかおかしい。ということらしい。

広告

コメントを残す