比較の表現のメモ

中国語の比較表現(比,比起)についての今までのメモ。

中国語の比較の表現というと、一番最初に参考書に載っているのが

A比B大三岁。AはBより3歳年上です。

否定の場合は、

A没有B好。AはBより良くない。

この2つはわかりやすいんだけど、実際に言いたいことを言おうとすると、このパターンに入らない比較の表現がすぐに出てくる。

例えば、

私は、肉より野菜が好きです。

これを中国語で表そうとすると、上の比較の表現からは僕は作れなかった。

中国人に聞いてみると、

×我喜欢吃蔬菜比吃肉~という表現はしなくて、

比起吃肉来,我更喜欢吃蔬菜。

と言うらしい。来は無くてもいいとのこと。この「比起」って電子辞書で調べても出て来なかった。

他に、比較の表現だと

私は車を運転するより、(助手席に)乗るのが好きです。

これも最初は中国語でどう言っていいかわからなかったけど

比起开车来,我更喜欢坐车。

これで、このタイプの比較の表現はわかったんだけど、他にも比較の表現でわからないものがあって

私は、彼より1時間遅く寝ます。

この1時間遅く寝るの部分をどう訳すのが最初わからなかった。これもネイティブに聞いたら

我比你晚睡一个小时。

私は彼より、5回多くアメリカに来たことがる。

これは5回多くの部分が最初わからず

我比他多来美国五次。

でOKらしい。この辺は言われてみればなるほど、と思えた。

以上過去のメモをまとめておいた。

広告

コメントを残す