中国で売ってる本で、外国人がよく間違う中国語のパターンを載せた物があって,その中にのってたひとつ
1,他去商店买自行车了。
2,他去商店买了一辆自行车。
1の場合は、彼は自転車を買うためにお店に行ったが、買ったかどうかはわからない。了は去にかかってる。
2の場合は、お店に行って自転車を一台買った。了は买にかかってる。
すごく基本的なことなんだけど、説明を読んで、妙に納得してしまった。
日本人だと一辆とか軽視しがちなので、この辺適当に使ってる人が多そう。というか自分が正確に使えてないので反省した。
広告
中国語は難しいでしょうね^^
不死さん、こんにちは。
コメントありがとうございます。
中国語は特に発音が難しいです(>_<)